Horario de tienda física: lunes a viernes de 09:30 a 14:30h y tarde del miércoles de 17:00 a 20:00h · Atendemos pedidos vía WhastApp y Teléfono de 10:00 a 20:00h.
  • -5%
Traducción y Literatura Africana "Multilingüismo y Transculturación en la Narrativa Nigeriana de Expresión Inglesa"
search
  • Traducción y Literatura Africana "Multilingüismo y Transculturación en la Narrativa Nigeriana de Expresión Inglesa"

Traducción y Literatura Africana "Multilingüismo y Transculturación en la Narrativa Nigeriana de Expresión Inglesa"

Autor
Editorial Comares
Fecha de Publicación 15-02-2015
Nº de Páginas 240
18,00 €
17,10 € 5% de descuento
Impuestos incluidos
Cantidad

 

Tarjeta, Bizum, Transferencia o Contra reembolso

 

Envío gratis en compras superiores a 50€ (solo en península)

 

Plazo de entrega en función de disponibilidad. Llama al 952 21 97 21 para más información.

ÍNDICE:
CAPÍTULO 1
LA LITERATURA POSTCOLONIAL AFRICANA DE EXPRESIÓN INGLESA COMO TRADUCCIÓN

1.1. VOCES TRADUCIDAS: CHINUA ACHEBE Y EL DILEMA DE LA PRIMERA GENERACIÓN .
1.2. ANTE LA TRADUCCIÓN DOMINANTE DEL IMPERIO: RESPUESTAS CREATIVAS POST-COLONIALES .
1.3. TERCER CÓDIGO, ESCRITURA CREATIVA Y DESTERRITORIALIZACIÓN LING?ÍSTICA EN LAS OBRAS DE LA PRIMERA GENERACIÓN DE ESCRITORES NIGERIANOS ANGLÓFONOS .

CAPÍTULO 2
NUEVAS VOCES: TRANSCULTURACIÓN, HIBRIDACIÓN Y AFROPOLITISMO

2.1. PENSAR GLOBALMENTE, ACTUAR LOCALMENTE: EL RETO DE ESCRIBIR Y TRADUCIR EN LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN .
2.2. TRANSCULTURACIÓN, HIBRIDACIÓN Y RETERRITORIALIZACIÓN CULTURAL .
2.3. NUEVAS IDENTIDADES Y NUEVAS ETNICIDADES AFRICANAS: AFROPOLITISMO .
2.4. NUEVOS TERRITORIOS, NUEVOS PARADIGMAS. PERSPECTIVAS TRANSCULTURALES ANTE LA LITERATURA NIGERIANA DE LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN .

CAPÍTULO 3
MÁS ALLÁ DE LA TRANSLITERACIÓN:
MULTILING?ISMO Y TRANSCULTURACIÓN
EN LAS OBRAS DE CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE Y SEFI ATTA

3.1. NUEVAS GENERACIONES DE ESCRITORES: DE LA TRANSLITERACIÓN A LA TRANSCULTURACIÓN DE LA LENGUA INGLESA EN LA NARRATIVA NIGERIANA .
3.2. MULTILING?ISMO Y TRANSCULTURACIÓN EN LAS OBRAS DE CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE .
3.3. MULTILING?ISMO Y TRANSCULTURACIÓN EN LAS OBRAS DE SEFI ATTA .

CAPÍTULO 4
LA REESCRITURA DE LA NARRATIVA DE CHINUA ACHEBE,
CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE Y SEFI ATTA. REFLEXIONES
DESDE LAS TEORÍAS POSTCOLONIALES DE LA TRADUCCIÓN

4.1. DE LA (IM)POSIBLE EQUIVALENCIA A LA (IN)EVITABLE REESCRITURA .
4.2. LA TRADUCCIÓN, UNA ACTIVIDAD POLÍTICA .
4.3. TRADUCCIÓN POSTCOLONIAL .
4.4. TRADUCCIÓN Y ESTUDIOS POSTCOLONIALES. MÁS ALLÁ DE LOS CONCEPTOS TRADICIONALES .
4.5. ABORDAR LA DIFERENCIA. REPRESENTACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE IDENTIDADES .
4.6. SOBRE LOS ESTUDIOS POSTCOLONIALES DE LA TRADUCCIÓN Y LAS NUEVAS FORMAS DE RESISTENCIA EN LA LITERATURA AFRICANA MÁS RECIENTE .

CAPÍTULO 5
HACIA UNA TRADUCCIÓN MÁS DENSA DE LA LITERATURA NIGERIANA: CHINUA ACHEBE EN ESPAÑA

5.1. CHINUA ACHEBE EN ESPAÑA .

CAPÍTULO 6
REESCRIBIR EL AFROPOLITISMO: CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE
Y SEFI ATTA EN ESPAÑA

6.1. CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE EN ESPAÑA .
6.2. SEFI ATTA EN ESPAÑA .

REFLEXIONES FINALES Y NUEVAS PERSPECTIVAS .

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
69326

Ficha técnica

Editorial
Comares
ISBN
978-84-9045-218-9
Fecha de Publicación
15-02-2015
Nº de páginas
240
Encuadernación
Rústica
Nº edición
1
Comentarios (0)
No hay reseñas de clientes en este momento.